1
00:00:00,867 --> 00:00:02,102
《紐約鑑證》前情提要：

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,503
（講希臘文）

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,672
（輕笑）

4
00:00:05,739 --> 00:00:06,806
啊，Professor P。

5
00:00:06,873 --> 00:00:09,609
Sebastian Diakos呢個名你聽過未？

6
00:00:09,676 --> 00:00:11,077
好開心見到你。

7
00:00:11,144 --> 00:00:12,345
咁George Kolovos呢？

8
00:00:12,412 --> 00:00:13,747
有咩可以幫到你？

9
00:00:13,813 --> 00:00:17,283
嗰班人走私古董，應該坐監。

10
00:00:17,350 --> 00:00:18,752
PROFESSOR P：呢班人心狠手辣。

11
00:00:18,818 --> 00:00:21,221
擰轉身你就死硬！

12
00:00:21,287 --> 00:00:23,390
Mac唔知。佢已經叫我收手。

13
00:00:24,791 --> 00:00:26,559
TAYLOR：通訊組收到一個911

14
00:00:26,626 --> 00:00:28,628
係一個唔知名嘅女人打嚟。

15
00:00:28,695 --> 00:00:29,763
警員到場之後，

16
00:00:29,829 --> 00:00:31,664
發現Sebastian Diakos俾人殺咗。

17
00:00:33,099 --> 00:00:33,099
等我處理啦。

18
00:00:33,099 --> 00:00:35,068
對唔住，Stella。

19
00:00:35,135 --> 00:00:36,770
我頭先講嘅嘢依然有效。

20
00:00:36,836 --> 00:00:38,071
我唔可以俾你調查呢單案。

21
00:00:38,138 --> 00:00:39,739
我會親自跟進。

22
00:00:43,443 --> 00:00:45,445
（蟋蟀叫聲）

23
00:01:13,206 --> 00:01:14,607
（火燒聲）

24
00:01:34,594 --> 00:01:36,196
（觀眾拍手）

25
00:01:36,262 --> 00:01:38,097
（觀眾倒抽一口涼氣）

26
00:01:38,164 --> 00:01:40,233
（歡呼聲）

27
00:01:43,269 --> 00:01:47,207
（尖叫聲）

28
00:01:47,273 --> 00:01:47,273
你呃咗我，Stella。

29
00:01:47,273 --> 00:01:48,000
我唔係有心嘅。

30
00:01:48,000 --> 00:01:48,000
你呃咗我，Stella。

31
00:01:48,000 --> 00:01:50,176
我唔係有心嘅。

32
00:01:50,243 --> 00:01:51,478
咁點解你唔話俾我聽

33
00:01:51,544 --> 00:01:53,847
你發現咗Sebastian Diakos死咗？

34
00:01:53,913 --> 00:01:56,282
我要靠紐約警局通訊組先知道。

35
00:01:57,750 --> 00:01:59,118
我直接命令你

36
00:01:59,185 --> 00:02:01,387
將Diakos單案留返俾我跟。

37
00:02:01,454 --> 00:02:03,156
你揀咗唔聽話。

38
00:02:03,223 --> 00:02:04,791
我做咗個決定，Mac，老實講，

39
00:02:04,858 --> 00:02:07,527
就算再揀多次我都會咁做。

40
00:02:07,594 --> 00:02:09,662
我收到線報話佢準備走佬，所以我即刻行動。

41
00:02:09,729 --> 00:02:11,131
你咁做係攞嚟搞私人恩怨。

42
00:02:11,197 --> 00:02:13,199
呢單係私人恩怨。佢想殺我。

43
00:02:13,266 --> 00:02:15,468
你今次越界越得太過分，你自己知。

44
00:02:15,535 --> 00:02:17,337
你係一個探員

45
00:02:17,403 --> 00:02:19,873
但係你打匿名電話

46
00:02:19,939 --> 00:02:21,641
通知警方Diakos俾人殺咗。

47
00:02:21,708 --> 00:02:23,843
呢個足以停你職！

48
00:02:23,910 --> 00:02:27,881
或者至少...調你做文職！

49
00:02:27,947 --> 00:02:30,316
你知唔知你搞到我好難做？

50
00:02:30,383 --> 00:02:32,385
哦，我知。

51
00:02:32,452 --> 00:02:34,387
你知唔知，我幫你解決呢個問題。

52
00:03:08,288 --> 00:03:12,559
♪ 喺呢片田野 ♪

53
00:03:12,625 --> 00:03:17,230
♪ 我要為三餐拼搏 ♪

54
00:03:17,297 --> 00:03:21,868
♪ 我出盡力去搵食 ♪

55
00:03:24,270 --> 00:03:26,339
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

56
00:03:26,406 --> 00:03:36,282
字幕由CBS、CSI NY PRODUCTIONS贊助

57
00:03:36,349 --> 00:03:38,451
（相機快門聲）

58
00:03:38,518 --> 00:03:39,886
（遠處警笛聲）

59
00:04:07,914 --> 00:04:11,250
♪ ♪

60
00:04:32,505 --> 00:04:34,641
FLACK：車路士大學嘅希臘學會

61
00:04:34,707 --> 00:04:37,276
每年春天都會喺公園搞話劇。

62
00:04:37,343 --> 00:04:38,244
呢班神同女神

63
00:04:38,311 --> 00:04:40,980
由一個悲劇走入另一個悲劇。

64
00:04:41,047 --> 00:04:42,615
似乎有唔少目擊者。

65
00:04:42,682 --> 00:04:44,384
觀眾睇晒成件事，

66
00:04:44,450 --> 00:04:45,918
不過只係見到剪影。

67
00:04:45,985 --> 00:04:47,820
初頭佢哋以為係表演一部分。

68
00:04:47,887 --> 00:04:50,323
我而家只係聽到「兩個黑影

69
00:04:50,390 --> 00:04:53,593
喺度糾纏同一把長嘅利器。」

70
00:04:53,660 --> 00:04:55,962
有冇演員認得死者？

71
00:04:56,029 --> 00:04:58,031
冇，亦都冇身份證明。

72
00:04:58,097 --> 00:04:59,499
死因似係失血過多

73
00:04:59,565 --> 00:05:01,034
由兩個明顯嘅刀傷造成。

74
00:05:01,100 --> 00:05:03,069
搵到兇器未？

75
00:05:03,136 --> 00:05:04,203
而家喺現場搜索緊。

76
00:05:04,270 --> 00:05:06,706
你要搵嘅係圓柱形，一吋闊。

77
00:05:06,773 --> 00:05:09,409
環形傷口顯示刀鋒最厚嘅地方

78
00:05:09,475 --> 00:05:11,044
係刀柄位。

79
00:05:14,947 --> 00:05:17,417
我哋有個地址。

80
00:05:17,483 --> 00:05:21,387
可惜唔係死者嘅。

81
00:05:21,454 --> 00:05:23,756
我唔知點解我屋企地址會喺佢褲袋。

82
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
TAYLOR：你嚟呢度係做證人，Stella。我要聽真話。

83
00:05:26,059 --> 00:05:27,093
你識得死者？

84
00:05:27,160 --> 00:05:28,861
等我重新問過。

85
00:05:30,430 --> 00:05:31,397
你點識呢條友？

86
00:05:31,464 --> 00:05:32,765
佢叫George Kolovos。

87
00:05:32,832 --> 00:05:34,600
佢係希臘大使館嘅顧問。

88
00:05:34,667 --> 00:05:37,070
佢係Sebastian Diakos嘅拍檔。

89
00:05:37,136 --> 00:05:38,905
Mac，我知呢件事睇落好唔妥。

90
00:05:38,971 --> 00:05:40,440
你真係知？

91
00:05:50,683 --> 00:05:52,618
你呃咗我，Stella。

92
00:05:52,685 --> 00:05:54,954
呢單就係你呃我嗰單案。

93
00:05:55,021 --> 00:05:56,956
而家，一個你話係Diakos拍檔嘅男人

94
00:05:57,023 --> 00:06:00,126
俾人發現死咗，褲袋仲有你屋企地址。

95
00:06:01,527 --> 00:06:03,062
你要同我解釋清楚。

96
00:06:03,129 --> 00:06:05,565
而且要比你而家講嘅嘢更有說服力。

97
00:06:06,866 --> 00:06:09,469
聽我講，Mac，我都同你一樣咁亂。

98
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
呢件事好難解釋。

99
00:06:10,770 --> 00:06:11,938
試吓講。

100
00:06:12,004 --> 00:06:14,741
我只係知道嗰個死者，George Kolovos，

101
00:06:14,807 --> 00:06:16,843
而家應該喺塞浦路斯坐緊監。

102
00:06:16,909 --> 00:06:18,411
點解？

103
00:06:18,478 --> 00:06:19,679
我為咗證明Sebastian Diakos

104
00:06:19,746 --> 00:06:20,847
就係襲擊我嗰個人...

105
00:06:20,913 --> 00:06:22,482
（呻吟聲）

106
00:06:22,548 --> 00:06:24,150
...我發現佢

107
00:06:24,217 --> 00:06:26,953
同Kolovos一齊經營古董走私集團。

108
00:06:27,019 --> 00:06:30,823
塞浦路斯政府一直追緊Kolovos，

109
00:06:30,890 --> 00:06:33,493
所以，我...我交咗佢出去。

110
00:06:33,559 --> 00:06:35,495
你知唔知我有外交豁免權？

111
00:06:35,561 --> 00:06:37,697
（講希臘文）

112
00:06:37,764 --> 00:06:39,398
等等。

113
00:06:39,465 --> 00:06:41,167
等等，你去邊？

114
00:06:41,234 --> 00:06:43,069
等等！

115
00:06:43,136 --> 00:06:44,437
返嚟！

116
00:06:44,504 --> 00:06:45,838
放我出去！

117
00:06:45,905 --> 00:06:45,905
放我出去！

118
00:06:45,905 --> 00:06:47,140
佢交俾你哋啦。

119
00:06:47,206 --> 00:06:48,608
我哋傾吓條件！

120
00:06:52,645 --> 00:06:55,414
我收到嘅消息係佢會俾人拉同扣押。

121
00:06:55,481 --> 00:06:58,417
佢點樣同幾時返到紐約，我唔知。

122
00:06:59,886 --> 00:07:01,988
佢點解要返嚟？

123
00:07:02,054 --> 00:07:03,422
報仇。

124
00:07:03,489 --> 00:07:05,458
而殺佢嗰個人

125
00:07:05,525 --> 00:07:06,826
可能救咗你一命。

126
00:07:15,067 --> 00:07:16,202
（相機快門聲）

127
00:07:37,557 --> 00:07:39,992
SID：我喺Kolovos先生身上搵到呢塊碎片。

128
00:07:40,059 --> 00:07:42,461
我初頭以為係死者嘅骨頭碎片

129
00:07:42,528 --> 00:07:44,030
可能喺襲擊期間整碎咗，

130
00:07:44,096 --> 00:07:45,198
但我冇發現任何

131
00:07:45,264 --> 00:07:46,966
骨折嘅證據。

132
00:07:47,033 --> 00:07:48,701
事實上，呢個第一下傷勢

133
00:07:48,768 --> 00:07:53,039
冇傷到任何重要器官或主要動脈。

134
00:07:53,105 --> 00:07:53,105
所以只係令佢郁唔到，但冇殺死佢。

135
00:07:53,105 --> 00:07:54,000
啱。

136
00:07:54,000 --> 00:07:54,000
所以只係令佢郁唔到，但冇殺死佢。

137
00:07:54,000 --> 00:07:55,241
啱。

138
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
佢本來可以生存到。

139
00:07:57,210 --> 00:07:59,545
係第二下刀傷先致命。

140
00:08:01,080 --> 00:08:03,583
你可以喺呢度睇到比較

141
00:08:03,649 --> 00:08:06,018
我哋兩個刀傷嘅分別。

142
00:08:06,085 --> 00:08:08,588
要用好大力先可以插得咁深。

143
00:08:08,654 --> 00:08:09,922
刺穿咗心臟。

144
00:08:09,989 --> 00:08:12,558
雖然兩個傷口嘅圓形形狀一樣

145
00:08:12,625 --> 00:08:15,228
而且係同一把武器造成，但係第二下傷口

146
00:08:15,294 --> 00:08:18,598
周圍嘅組織唔規則。

147
00:08:18,664 --> 00:08:20,600
表示把刀插到去

148
00:08:20,666 --> 00:08:22,268
刀柄位，可能造成皮下瘀傷？

149
00:08:22,335 --> 00:08:23,603
完全正確。

150
00:08:23,669 --> 00:08:25,538
致命一刀嘅力度

151
00:08:25,605 --> 00:08:29,041
留低咗呢個瘀傷。

152
00:08:29,108 --> 00:08:32,211
一個華麗嘅刀柄。

153
00:08:32,278 --> 00:08:33,779
呢個

154
00:08:33,846 --> 00:08:35,948
留低咗致命嘅第一印象。

155
00:08:37,015 --> 00:08:39,784
嘩，小心啲呀，Priapus。

156
00:08:39,852 --> 00:08:42,154
你唔想傷害一個凡人啩。

157
00:08:42,221 --> 00:08:43,522
Pria咩話？

158
00:08:43,589 --> 00:08:44,891
Priapus。男性生殖力之神？

159
00:08:44,957 --> 00:08:46,692
哦，我係咁叫佢㗎。

160
00:08:46,759 --> 00:08:48,527
係咩？

161
00:08:48,594 --> 00:08:50,263
好啦，唔講我私人武器住，

162
00:08:50,329 --> 00:08:51,964
我成功

163
00:08:52,031 --> 00:08:53,132
拼湊

164
00:08:53,199 --> 00:08:55,635
同分析咗幾個白色物質嘅殘留物

165
00:08:55,701 --> 00:08:58,037
係醫生喺現場搵到嘅。

166
00:08:58,104 --> 00:09:00,573
似乎我哋嘅兇器係藏喺石膏入面。

167
00:09:00,640 --> 00:09:02,275
而且有個印痕。

168
00:09:02,341 --> 00:09:04,310
Adam，你有冇搵到啲咩勁嘢？

169
00:09:04,377 --> 00:09:06,312
事實上，呃，冇。

170
00:09:06,379 --> 00:09:08,581
Hawkes喺死者恤衫收集到嘅啡色殘留物

171
00:09:08,648 --> 00:09:09,749
原來只係

172
00:09:09,815 --> 00:09:10,750
咖啡渣。

173
00:09:10,816 --> 00:09:12,551
嗯。Lucy點呀？

174
00:09:12,618 --> 00:09:14,287
佢好好。

175
00:09:14,353 --> 00:09:18,758
佢第一次嚟實驗室，好開心。

176
00:09:18,824 --> 00:09:21,160
（Lucy發出BB聲，眾人逗弄）

177
00:09:21,227 --> 00:09:22,561
咁，呃，

178
00:09:22,628 --> 00:09:23,329
Blake而家做緊咩？

179
00:09:23,396 --> 00:09:25,598
哦，佢好識湊BB。

180
00:09:25,665 --> 00:09:26,732
佢好鍾意佢。

181
00:09:26,799 --> 00:09:28,567
唔係，佢唔鍾意佢。

182
00:09:28,634 --> 00:09:30,202
佢生命中唯一嘅男人係我。

183
00:09:30,269 --> 00:09:32,271
哦...

184
00:09:32,338 --> 00:09:34,340
喂，老友！

185
00:09:34,407 --> 00:09:36,342
你唔係有啲DNA要睇咩？

186
00:09:36,409 --> 00:09:37,610
（Monroe輕笑）

187
00:09:41,147 --> 00:09:42,949
ROSS：等陣先，Blake，爸爸嚟喇！

188
00:09:43,015 --> 00:09:45,017
男人：...好靚嘅女仔。

189
00:09:47,420 --> 00:09:50,323
MONROE：似乎有啲雕刻。

190
00:09:50,389 --> 00:09:52,024
係希臘字母。

191
00:09:52,091 --> 00:09:54,193
喺呢幾個凸起嘅位置都有。

192
00:09:54,260 --> 00:09:56,662
你睇吓華麗嘅刀柄係點樣

193
00:09:56,729 --> 00:09:58,331
由死者背部嘅瘀傷圖案拼湊出嚟？

194
00:09:58,397 --> 00:09:59,332
哦，係喎。

195
00:09:59,398 --> 00:10:00,900
呢個睇落似係另一半

196
00:10:00,967 --> 00:10:03,703
Sid喺Kolovos身上搵到嘅印痕。

197
00:10:03,769 --> 00:10:05,938
ROSS：完全吻合。

198
00:10:13,412 --> 00:10:14,714
喂，Flack。

199
00:10:14,780 --> 00:10:14,780
喂。

200
00:10:14,780 --> 00:10:15,948
你有冇見過Angell？

201
00:10:16,015 --> 00:10:17,883
佢出咗城幾日。

202
00:10:17,950 --> 00:10:19,652
喂，等佢返嚟嗰陣，

203
00:10:19,719 --> 00:10:21,387
你可唔可以話佢知我要同佢傾Kolovos嘅事？

204
00:10:21,454 --> 00:10:23,222
Kolovos？

205
00:10:23,289 --> 00:10:23,289
中央公園嗰個死者？

206
00:10:23,289 --> 00:10:24,000
係。

207
00:10:24,000 --> 00:10:24,000
中央公園嗰個死者？

208
00:10:24,000 --> 00:10:25,324
係。

209
00:10:25,391 --> 00:10:27,760
過嚟一陣。

210
00:10:29,729 --> 00:10:31,397
喂，Jess冇同我講任何細節，

211
00:10:31,464 --> 00:10:33,666
淨係話你哋兩個喺度搞緊啲嘢，

212
00:10:33,733 --> 00:10:34,767
但如果呢件事關佢事，

213
00:10:34,834 --> 00:10:37,069
我想你話我知係咩事，

214
00:10:37,136 --> 00:10:38,704
因為我關心佢。

215
00:10:38,771 --> 00:10:39,839
我知你係。

216
00:10:39,905 --> 00:10:41,173
呢件事唔關Jess事。

217
00:10:41,240 --> 00:10:42,708
佢冇事。

218
00:10:42,775 --> 00:10:43,943
佢只係幫我手咋，Flack。

219
00:10:44,010 --> 00:10:46,112
點幫？

220
00:10:46,178 --> 00:10:47,646
幾個月前開始嘅，

221
00:10:47,713 --> 00:10:50,383
當時我喺度查緊邊個襲擊我。

222
00:10:50,449 --> 00:10:53,152
我跟住線索發現咗個走私集團。

223
00:10:53,219 --> 00:10:55,654
Sebastian Diakos同George Kolovos

224
00:10:55,721 --> 00:10:57,656
都係其中一分子。

225
00:10:57,723 --> 00:10:59,425
佢哋走私希臘文物

226
00:10:59,492 --> 00:11:01,427
喺美國賣。

227
00:11:01,494 --> 00:11:03,696
仲有冇其他嘢我要知？

228
00:11:03,763 --> 00:11:05,364
有冇嘢我要做？

229
00:11:05,431 --> 00:11:07,333
話畀Jess知

230
00:11:07,400 --> 00:11:10,870
Kolovos死咗，叫佢收手。

231
00:11:12,238 --> 00:11:14,340
我會查到底。

232
00:11:20,980 --> 00:11:22,915
PROFESSOR P：我以為你冇再做

233
00:11:22,982 --> 00:11:24,016
走私案嘅調查。

234
00:11:24,083 --> 00:11:25,951
而家係謀殺案。

235
00:11:28,521 --> 00:11:31,424
你問緊嘅呢班人好危險㗎。

236
00:11:31,490 --> 00:11:33,225
所以我先嚟搵你。

237
00:11:33,292 --> 00:11:35,428
你對古董界嘅認識無人能及。

238
00:11:35,494 --> 00:11:37,129
George Kolovos死咗。

239
00:11:40,833 --> 00:11:43,436
有人死咗真係可惜。

240
00:11:43,502 --> 00:11:44,670
我送咗Kolovos上艘塞浦路斯註冊嘅船

241
00:11:44,737 --> 00:11:49,308
去塞浦路斯，點知佢返咗嚟呢度，死咗，

242
00:11:49,375 --> 00:11:51,710
袋入面仲有我屋企地址。

243
00:11:51,777 --> 00:11:54,780
Stella mou，我警告過你嗰班人

244
00:11:54,847 --> 00:11:55,781
好危險㗎。

245
00:11:55,848 --> 00:11:56,449
算啦...

246
00:11:56,515 --> 00:11:58,017
coreetsy mou。

247
00:11:58,084 --> 00:12:01,153
你講嗰班人——佢哋係邊個？

248
00:12:01,220 --> 00:12:03,022
點解佢哋要殺Kolovos

249
00:12:03,089 --> 00:12:04,790
同埋點會知道我？

250
00:12:04,857 --> 00:12:06,025
我唔知。

251
00:12:06,092 --> 00:12:07,026
佢要返到呢個國家，

252
00:12:07,093 --> 00:12:08,260
Kolovos一定要識得有權勢嘅人。

253
00:12:08,327 --> 00:12:09,495
同塞浦路斯政府有聯繫嘅人。

254
00:12:09,562 --> 00:12:12,832
你喺嗰啲圈子有朋友。

255
00:12:12,898 --> 00:12:14,834
你一定聽過其他同走私集團有關嘅名。

256
00:12:14,900 --> 00:12:15,935
冇，冇，冇聽過。

257
00:12:16,001 --> 00:12:17,736
我好抱歉，Stella。

258
00:12:17,803 --> 00:12:19,371
我...

259
00:12:19,438 --> 00:12:20,739
我希望我知多啲。

260
00:12:20,806 --> 00:12:21,974
冇事，冇事。

261
00:12:22,041 --> 00:12:23,476
只係...

262
00:12:23,542 --> 00:12:25,478
（輕笑）

263
00:12:25,544 --> 00:12:27,513
我一直覺得你係乜都知嘅人。

264
00:12:27,580 --> 00:12:28,948
啊。

265
00:12:29,014 --> 00:12:31,217
（輕笑）

266
00:12:31,283 --> 00:12:32,218
我永遠唔會忘記你第一次嚟

267
00:12:32,284 --> 00:12:33,452
St. Basil's Academy嗰日。

268
00:12:33,519 --> 00:12:34,753
（輕笑）嗰日係你生日。

269
00:12:34,820 --> 00:12:37,323
係。

270
00:12:37,389 --> 00:12:39,525
由嗰時開始，你一直都係我嘅守護天使。

271
00:12:39,592 --> 00:12:40,659
我係。

272
00:12:40,726 --> 00:12:45,831
永遠都係。

273
00:12:45,898 --> 00:12:48,901
你唔好唔記得。

274
00:12:49,902 --> 00:12:51,904
MONROE：死者身上嘅瘀傷

275
00:12:53,105 --> 00:12:54,940
同匕首華麗嘅刀柄結合

276
00:13:01,280 --> 00:13:03,215
形成咗金色嘅

277
00:13:03,282 --> 00:13:05,384
維爾吉納之星。

278
00:13:05,451 --> 00:13:07,353
呢個係古代馬其頓王國嘅標誌。

279
00:13:07,419 --> 00:13:08,521
咩話？

280
00:13:08,587 --> 00:13:11,891
你喺度做咩？

281
00:13:14,994 --> 00:13:15,928
（輕笑）

282
00:13:15,995 --> 00:13:18,030
Lucy呢？

283
00:13:18,097 --> 00:13:18,097
佢喺彈道分析科分析槍管紋。

284
00:13:18,097 --> 00:13:20,065
喂，我喺呢度

285
00:13:20,132 --> 00:13:22,902
啱啱好兩個鐘。

286
00:13:22,968 --> 00:13:24,537
我40分鐘後就走。

287
00:13:24,603 --> 00:13:25,538
我只係想填返啲案件嘅空白位。

288
00:13:25,604 --> 00:13:26,605
你請我做兼職㗎。

289
00:13:26,672 --> 00:13:28,807
況且，冇咗我呢個實驗室會散晒。

290
00:13:28,874 --> 00:13:29,842
好，根據我睇過嘅翻譯，

291
00:13:29,909 --> 00:13:32,845
呢啲符號係亞里士多德、荷馬、

292
00:13:32,912 --> 00:13:34,880
列奧尼達、阿基里斯、赫拉克勒斯、戴奧尼索斯、

293
00:13:34,947 --> 00:13:38,884
米埃扎同佩拉。

294
00:13:38,951 --> 00:13:41,820
佩拉係古代馬其頓嘅首都，同...

295
00:13:41,887 --> 00:13:42,888
係亞歷山大大帝嘅出生地。

296
00:13:42,955 --> 00:13:46,025
根據希臘傳說，

297
00:13:46,091 --> 00:13:48,928
呢啲特定嘅雕刻係喺

298
00:13:48,994 --> 00:13:51,564
某一粒星上面。

299
00:13:51,630 --> 00:13:53,599
佢用嚟裝飾一把

300
00:13:53,666 --> 00:13:55,601
象牙同金製成嘅華麗匕首。

301
00:13:55,668 --> 00:13:57,836
呢把嘢明顯係

302
00:13:57,903 --> 00:13:59,205
同亞歷山大大帝一齊埋葬嘅最有價值物品。

303
00:13:59,271 --> 00:14:01,140
我估係用嚟準備佢喺來世打仗。

304
00:14:01,207 --> 00:14:03,542
等等，你唔係話

305
00:14:03,609 --> 00:14:06,478
我哋嘅兇器就係嗰把匕首呀嘛。

306
00:14:06,545 --> 00:14:08,347
Lindsay...

307
00:14:08,414 --> 00:14:10,616
亞歷山大墓嘅位置係

308
00:14:10,683 --> 00:14:12,284
史上最著名嘅考古之謎之一。

309
00:14:12,351 --> 00:14:14,920
從來冇人搵到過。

310
00:14:14,987 --> 00:14:17,156
如果搵到，我哋一定會知。

311
00:14:17,223 --> 00:14:18,224
HAWKES：你哋要過嚟睇吓呢樣嘢。

312
00:14:18,290 --> 00:14:20,492
Sid從死者嘅刀傷入面拎咗呢樣嘢出嚟。

313
00:14:20,559 --> 00:14:22,895
以為係骨頭。

314
00:14:22,962 --> 00:14:25,231
我用掃描電子顯微鏡分析過。

315
00:14:25,297 --> 00:14:26,332
係象牙。

316
00:14:26,398 --> 00:14:27,933
形狀同匕首吻合——

317
00:14:28,000 --> 00:14:29,368
刀鋒上面嘅象牙。

318
00:14:29,435 --> 00:14:31,136
解釋咗點解會喺死者傷口入面。

319
00:14:31,203 --> 00:14:33,906
仲有，睇吓呢樣。

320
00:14:33,973 --> 00:14:36,308
我碳十四測年咗呢塊象牙，

321
00:14:36,375 --> 00:14:37,309
結果係大約公元前300年。

322
00:14:37,376 --> 00:14:38,911
呢個係歷史一部分。

323
00:14:38,978 --> 00:14:41,981
古代歷史。

324
00:14:42,047 --> 00:14:43,983
所以換完尿片之後，Lucy同我

325
00:14:45,017 --> 00:14:46,919
拎到一個部分指紋...

326
00:14:46,986 --> 00:14:49,021
...仲搵到吻合。

327
00:14:49,088 --> 00:14:51,090
係死人定生人？

328
00:14:58,063 --> 00:14:59,031
呢條友仲喺度呼吸，住喺紐約。

329
00:14:59,098 --> 00:15:01,000
喂。

330
00:15:01,066 --> 00:15:03,002
嘩。

331
00:15:08,974 --> 00:15:10,943
你做咩喺度，Stell？

332
00:15:11,010 --> 00:15:11,977
係私人嘢；我應該問你呢個問題先啱。

333
00:15:12,044 --> 00:15:13,279
我意思係，呢個唔可能係巧合。

334
00:15:15,114 --> 00:15:17,116
Kosta Papakota

335
00:15:17,182 --> 00:15:18,550
係Kolovos謀殺案嘅疑犯。

336
00:15:18,617 --> 00:15:19,551
咩話？黐線㗎。

337
00:15:19,618 --> 00:15:21,654
如果你知啲咩，Stella，你應該話畀我哋知。

338
00:15:21,720 --> 00:15:23,389
我知嘅係教授同呢件事

339
00:15:23,455 --> 00:15:25,457
完全冇關。

340
00:15:25,524 --> 00:15:27,960
事實上，佢嘅指紋

341
00:15:28,027 --> 00:15:29,094
喺我哋兇器嘅石膏模型上面，Stella，

342
00:15:29,161 --> 00:15:30,195
我哋仲確認咗吻合

343
00:15:30,262 --> 00:15:32,264
切爾西大學導師資料庫。

344
00:15:32,331 --> 00:15:33,565
所以希臘會嘅教職員顧問

345
00:15:33,632 --> 00:15:35,334
可以證明佢去過公園。

346
00:15:37,002 --> 00:15:39,204
呢個一定係搞錯咗。

347
00:15:39,271 --> 00:15:40,439
各位，我由細個就識呢個人。

348
00:15:40,506 --> 00:15:42,074
佢幫我脫離咗寄養家庭。

349
00:15:42,141 --> 00:15:43,609
佢幾乎救咗我條命。

350
00:15:43,676 --> 00:15:44,677
佢冇可能牽涉走私，更唔好話謀殺。

351
00:15:44,743 --> 00:15:45,944
好，好，我哋入去

352
00:15:46,011 --> 00:15:49,648
同佢傾吓。

353
00:15:49,715 --> 00:15:51,950
我肯定佢可以解釋清楚。

354
00:15:52,017 --> 00:15:53,052
（敲門）

355
00:15:53,118 --> 00:15:54,153
教授，係Stella。

356
00:15:56,221 --> 00:15:57,423
佢喺入面。

357
00:15:57,489 --> 00:15:59,992
我意思係，我哋啱啱先傾完。

358
00:16:00,059 --> 00:16:02,461
（敲門）

359
00:16:02,528 --> 00:16:04,630
教授！

360
00:16:04,697 --> 00:16:06,065
（大力敲門）

361
00:16:06,131 --> 00:16:09,034
NYPD！開門！

362
00:16:09,101 --> 00:16:10,102
喂，Flack，冇必要咁做。

363
00:16:10,169 --> 00:16:13,005
Stella，唔該。

364
00:16:14,807 --> 00:16:14,807
教授？

365
00:16:14,807 --> 00:16:16,942
佢走咗。

366
00:16:23,115 --> 00:16:24,116
呢件事唔對路。

367
00:16:24,183 --> 00:16:26,085
佢話佢要去佛羅里達演講。

368
00:16:26,151 --> 00:16:27,720
哦，係？

369
00:16:27,786 --> 00:16:30,989
有冇理由佢用後門唔用前門？

370
00:16:31,056 --> 00:16:32,224
BONASERA：佢拎咗護照。

371
00:16:32,291 --> 00:16:35,461
呢個係國際代碼。

372
00:16:42,468 --> 00:16:44,403
Stella，我哋搵唔到佢。

373
00:16:51,810 --> 00:16:55,247
Stella。

374
00:16:57,716 --> 00:17:00,586
Stell。

375
00:17:00,652 --> 00:17:01,653
嘩！

376
00:17:01,720 --> 00:17:04,056
似乎今日個個都好趕時間。

377
00:17:04,857 --> 00:17:07,092
恭喜你，Stella。

378
00:17:09,127 --> 00:17:11,029
呢個係咩？

379
00:17:28,247 --> 00:17:31,150
打開佢。

380
00:17:31,216 --> 00:17:31,216
由希臘寄嚟。

381
00:17:31,216 --> 00:17:33,118
我為你感到驕傲，Stella mou。

382
00:17:33,185 --> 00:17:34,286
（輕笑）我好鍾意。

383
00:17:37,456 --> 00:17:39,591
多謝晒。

384
00:17:39,658 --> 00:17:41,460
（講希臘話）

385
00:17:41,527 --> 00:17:42,494
♪ ♪

386
00:17:42,561 --> 00:17:44,296
為咗證明襲擊我嘅人係Sebastian Diakos，

387
00:18:12,658 --> 00:18:15,661
我發現佢同Kolovos

388
00:18:31,877 --> 00:18:33,745
喺度搞緊一個...一個古董走私集團。

389
00:18:33,812 --> 00:18:35,180
（打字聲）

390
00:18:35,247 --> 00:18:37,249
（電腦響聲）

391
00:18:37,316 --> 00:18:39,718
發生咩事，Stella？

392
00:19:01,974 --> 00:19:03,742
我破解咗畫後面裱紙嘅

393
00:19:07,379 --> 00:19:09,381
真品印記之後，

394
00:19:16,388 --> 00:19:18,891
上網搜尋過。

395
00:19:27,399 --> 00:19:29,568
發現幅畫係

396
00:19:29,635 --> 00:19:30,802
從大都會藝術博物館嘅展覽偷返嚟；

397
00:19:30,869 --> 00:19:33,205
一個由...舉辦嘅展覽。

398
00:19:33,272 --> 00:19:34,740
<font face="Serif" size="18">Found out the painting was stolen</font>

399
00:19:34,806 --> 00:19:38,810
<font face="Serif" size="18">from an exhibit at the Metropolitan Art Museum;</font>

400
00:19:38,877 --> 00:19:40,946
<font face="Serif" size="18">an exhibit put together...</font>

401
00:19:41,980 --> 00:19:45,684
係Professor Papakota喺1977年畫嘅。

402
00:19:45,751 --> 00:19:46,752
我哋知唔知呢幅畫點解

403
00:19:46,818 --> 00:19:48,186
會喺Stella嘅辦公室度？

404
00:19:48,253 --> 00:19:49,454
你知啦，Stella曾經提過一次

405
00:19:49,521 --> 00:19:50,689
話係一份禮物，

406
00:19:50,756 --> 00:19:53,225
但係佢冇講係邊度得返嚟。

407
00:19:53,292 --> 00:19:55,827
我估係Professor Papakota送嘅。

408
00:19:55,894 --> 00:19:57,696
係，但如果佢知道係偷返嚟嘅，

409
00:19:57,763 --> 00:19:58,931
佢一定唔會留低。

410
00:19:58,997 --> 00:20:00,632
咁可能解釋到點解佢同幅畫

411
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
而家都唔見咗。

412
00:20:01,767 --> 00:20:03,869
一定有啲關連。

413
00:20:03,936 --> 00:20:07,773
好，講到希臘人送禮物，

414
00:20:07,839 --> 00:20:11,276
似乎我哋嘅兇器都係由希臘走私過嚟。

415
00:20:11,343 --> 00:20:12,611
我喺石膏入面提取嘅痕跡

416
00:20:12,678 --> 00:20:14,346
含有碳酸鈣

417
00:20:14,413 --> 00:20:17,215
同Prunus persica——桃樹根——

418
00:20:17,282 --> 00:20:18,984
係希臘北部嘅原生植物。

419
00:20:19,051 --> 00:20:20,252
Papakota喺石膏上面嘅指紋顯示

420
00:20:20,319 --> 00:20:21,186
佢可能同

421
00:20:21,253 --> 00:20:24,222
將把匕首由希臘走私過嚟有關。

422
00:20:24,289 --> 00:20:28,260
但係呢樣嘢唔證明佢殺咗Kolovos。

423
00:20:28,327 --> 00:20:30,262
咁或者你哋喺Professor P嘅公寓

424
00:20:30,329 --> 00:20:32,698
搵到嘅呢個杯會有幫助。

425
00:20:32,764 --> 00:20:35,334
我哋喺死者件衫上面搵到嘅痕跡

426
00:20:35,400 --> 00:20:38,303
係乾咗嘅希臘咖啡渣，啱唔啱？

427
00:20:38,370 --> 00:20:39,371
啱。

428
00:20:39,438 --> 00:20:40,505
希臘咖啡同美國咖啡

429
00:20:40,572 --> 00:20:42,874
有咩主要分別？

430
00:20:42,941 --> 00:20:44,009
ROSS：冇過濾。

431
00:20:44,076 --> 00:20:46,345
啲咖啡渣會沉喺杯底。

432
00:20:46,411 --> 00:20:47,346
啱晒。

433
00:20:47,412 --> 00:20:49,014
你只會飲上面嗰部分

434
00:20:49,081 --> 00:20:52,551
嘅咖啡，口水會留喺渣度。

435
00:20:52,618 --> 00:20:54,353
連同你嘅DNA。

436
00:20:56,722 --> 00:21:00,826
我而家比較咗呢個杯入面

437
00:21:00,892 --> 00:21:02,094
啲咖啡渣嘅DNA

438
00:21:02,160 --> 00:21:05,864
同死者件衫上面啲咖啡渣嘅DNA。

439
00:21:07,399 --> 00:21:08,400
（嗶嗶聲）

440
00:21:08,467 --> 00:21:09,901
完全吻合。

441
00:21:09,968 --> 00:21:12,304
係同一個人嘅DNA。

442
00:21:12,371 --> 00:21:14,039
好，咁睇嚟Professor Papakota

443
00:21:14,106 --> 00:21:15,874
嘅教席就危危乎喇。

444
00:21:15,941 --> 00:21:17,309
呢啲樣本

445
00:21:17,376 --> 00:21:18,710
係互相吻合㗎，Danny。

446
00:21:18,777 --> 00:21:21,313
我哋要證明嘅係同教授有關連。

447
00:21:21,380 --> 00:21:23,582
FLACK：喂，我查過晒所有主要航空公司、

448
00:21:23,649 --> 00:21:25,584
巴士站、租車公司。

449
00:21:25,651 --> 00:21:27,986
暫時Professor Papakota都唔見咗人。

450
00:21:28,053 --> 00:21:30,288
但我搵到Stella嘅下落。

451
00:21:30,355 --> 00:21:32,824
查過佢嘅信用卡，最後一次消費

452
00:21:32,891 --> 00:21:35,661
係喺一間網上旅行社。

453
00:21:35,727 --> 00:21:37,863
佢喺希臘。

454
00:21:49,474 --> 00:21:51,777
（嘈雜對話聲）

455
00:22:04,623 --> 00:22:05,557
哦。

456
00:22:05,624 --> 00:22:08,360
（講希臘話）

457
00:22:08,427 --> 00:22:09,628
你識講英文嗎？

458
00:22:09,695 --> 00:22:11,730
呃……識少少，係。

459
00:22:11,797 --> 00:22:13,331
我叫Stella Bonasera。

460
00:22:13,398 --> 00:22:14,399
我叫Tasso。

461
00:22:14,466 --> 00:22:15,734
Tasso……梗係啦。

462
00:22:15,801 --> 00:22:17,069
你係Professor Papakota嘅細佬。

463
00:22:17,135 --> 00:22:19,071
我聽過好多關於你嘅嘢。

464
00:22:19,137 --> 00:22:20,439
我……我係Kosta

465
00:22:20,505 --> 00:22:20,505
嘅朋友。

466
00:22:20,505 --> 00:22:21,907
我好遺憾。

467
00:22:21,973 --> 00:22:24,509
我，呃……我……我啱啱整完個花園。

468
00:22:24,576 --> 00:22:25,577
呃，係。

469
00:22:25,644 --> 00:22:26,945
我阿哥，佢唔喺度。

470
00:22:27,012 --> 00:22:28,613
佢住喺Ameriki。

471
00:22:28,680 --> 00:22:30,782
呃，Nea Yorki……呃，紐約。

472
00:22:30,849 --> 00:22:32,084
係，係，我知。

473
00:22:32,150 --> 00:22:35,020
呃，我相信佢而家喺度

474
00:22:35,087 --> 00:22:37,456
Thessaloniki，我一定要

475
00:22:37,522 --> 00:22:38,390
同佢傾吓。

476
00:22:38,457 --> 00:22:40,459
請話我知佢冇事，好嗎？

477
00:22:41,493 --> 00:22:43,862
係，我……我覺得佢冇事。

478
00:22:43,929 --> 00:22:46,598
如果你有佢嘅消息，好重要話我知。

479
00:22:46,665 --> 00:22:49,634
呃，冇，佢，呃……冇，冇，我冇收到任何消息。

480
00:22:49,701 --> 00:22:51,103
呃，冇。

481
00:22:51,169 --> 00:22:53,038
好，如果你有，

482
00:22:53,105 --> 00:22:55,540
請話佢知我住喺Hotel Drakos。

483
00:22:55,607 --> 00:22:56,808
（講希臘話）梗係啦。

484
00:22:56,875 --> 00:22:58,043
Na isseh Kala。

485
00:22:58,110 --> 00:23:00,145
Efxaristo, Yasas。

486
00:23:35,580 --> 00:23:36,815
BONASERA：教授！

487
00:23:36,882 --> 00:23:38,884
教授，等陣！

488
00:23:44,723 --> 00:23:46,124
教授？

489
00:23:59,538 --> 00:24:02,140
女人：我可以確認左邊第二位男士

490
00:24:02,207 --> 00:24:03,508
係Kosta Papakota，

491
00:24:03,575 --> 00:24:05,877
1977年修復計劃嘅負責人。

492
00:24:05,944 --> 00:24:07,479
嗰邊嗰個女人同你張相入面

493
00:24:07,546 --> 00:24:09,614
呢個女人好相似。

494
00:24:10,649 --> 00:24:12,517
Mac？

495
00:24:12,584 --> 00:24:13,685
嗨。

496
00:24:13,752 --> 00:24:14,953
嗨。

497
00:24:15,020 --> 00:24:17,722
Stella，呢位係，呃，博物館嘅Areti Moungri；

498
00:24:17,789 --> 00:24:19,691
希臘情報局嘅Christos Temmas。

499
00:24:19,758 --> 00:24:21,526
我直接由機場過嚟。

500
00:24:21,593 --> 00:24:23,061
不如你同佢哋講吓，呃，我哋點解嚟呢度？

501
00:24:23,128 --> 00:24:26,031
關於件藝術品。

502
00:24:27,065 --> 00:24:28,600
哦，啱。

503
00:24:28,667 --> 00:24:30,135
呃……呃……

504
00:24:30,202 --> 00:24:32,237
我相信呢樣嘢係屬於你哋國家嘅。

505
00:24:32,304 --> 00:24:34,639
Taylor探員提過

506
00:24:41,279 --> 00:24:42,581
你擁有嗰幅Medusa。

507
00:24:42,647 --> 00:24:44,583
雖然我好開心

508
00:24:44,649 --> 00:24:45,550
佢返咗家鄉，但我一定要問你點樣

509
00:24:45,617 --> 00:24:48,520
最初得到佢。

510
00:24:48,587 --> 00:24:49,588
係一個我以為係朋友嘅人送嘅禮物。

511
00:24:49,654 --> 00:24:52,958
TAYLOR：正如我講過，Bonasera探員

512
00:24:53,024 --> 00:24:55,060
完全唔知件禮物係賊贓。

513
00:24:55,126 --> 00:24:58,263
而家佢嚟到知道咗，

514
00:24:58,330 --> 00:25:00,232
就會歸還。

515
00:25:00,298 --> 00:25:02,534
我可以擔保佢——我哋一齊做嘢

516
00:25:02,601 --> 00:25:04,135
超過十年。

517
00:25:04,202 --> 00:25:04,202
TEMMAS：我多謝你，

518
00:25:04,202 --> 00:25:05,403
Taylor探員，但規矩係我哋問問題。

519
00:25:05,470 --> 00:25:09,140
梗係。

520
00:25:09,207 --> 00:25:10,609
MOUNGRI：如果唔介意，

521
00:25:10,675 --> 00:25:11,710
我會收好呢樣嘢保管。

522
00:25:11,776 --> 00:25:13,678
Tha tous afisis na figouneh？

523
00:25:13,745 --> 00:25:15,614
Min stenahoryeseh, tha tous akoloutheesoume。

524
00:25:15,680 --> 00:25:17,983
MOUNGRI：Kala ... oti nomizis。

525
00:25:18,049 --> 00:25:21,119
而家……你可以離開博物館，Bonasera小姐。

526
00:25:21,186 --> 00:25:23,955
不過，你唔可以離開呢個國家

527
00:25:24,022 --> 00:25:25,824
直到我哋有機會

528
00:25:25,891 --> 00:25:27,225
徹底調查你嘅講法。

529
00:25:27,292 --> 00:25:29,194
至於你嘅謀殺調查，探員……

530
00:25:29,261 --> 00:25:30,161
我完全準備好同你

531
00:25:30,228 --> 00:25:32,030
同Thessaloniki嘅執法部門合作。

532
00:25:32,097 --> 00:25:33,765
我好高興聽到呢句。

533
00:25:33,832 --> 00:25:36,034
你已經獲授權攜帶武器。

534
00:25:36,101 --> 00:25:37,569
好明顯，我寧願

535
00:25:37,636 --> 00:25:39,537
你唔好用佢。

536
00:25:40,372 --> 00:25:41,573
我會打電話畀你。

537
00:25:41,640 --> 00:25:43,174
多謝。

538
00:25:45,710 --> 00:25:46,711
BONASERA：佢哋唔係就咁放我哋走。

539
00:25:46,778 --> 00:25:47,846
Temmas同Areti講會跟蹤我哋。

540
00:25:56,187 --> 00:25:58,189
我都估到。

541
00:25:59,357 --> 00:26:01,760
Stella，我哋覺得用嚟殺Kolovos

542
00:26:01,826 --> 00:26:04,562
嘅匕首原本係

543
00:26:04,629 --> 00:26:06,998
嚟自亞歷山大大帝嘅失落墓穴。

544
00:26:07,065 --> 00:26:08,300
（嗤笑）冇可能。

545
00:26:08,366 --> 00:26:11,569
有證據顯示係。

546
00:26:11,636 --> 00:26:14,105
我哋喺石膏模上面搵到嘅泥土

547
00:26:14,172 --> 00:26:16,107
化學成分係呢部分希臘

548
00:26:16,174 --> 00:26:18,643
嘅原生土壤。

549
00:26:18,710 --> 00:26:21,346
所以……Diakos、Kolovos同教授

550
00:26:21,413 --> 00:26:22,981
可能喺Thessaloniki呢度

551
00:26:23,048 --> 00:26:26,017
發現咗亞歷山大嘅失落墓穴。

552
00:26:26,084 --> 00:26:28,320
證據係指向呢度。

553
00:26:28,386 --> 00:26:30,055
Mac，我知道我叫你叫我停手之後

554
00:26:31,056 --> 00:26:33,792
仲繼續查呢單案係錯嘅。

555
00:26:33,858 --> 00:26:37,662
對唔住，我搞到你好難做

556
00:26:37,729 --> 00:26:40,332
同埋搞到部門好難做。

557
00:26:40,398 --> 00:26:43,268
呢件事唔關我份工或者部門事。

558
00:26:43,335 --> 00:26:45,136
難做係因為我關心你。

559
00:26:46,838 --> 00:26:50,709
多謝。

560
00:26:53,178 --> 00:26:55,780
我知道呢件事對你嚟講係私人嘅。

561
00:26:55,847 --> 00:26:57,248
我而家明白喇。

562
00:26:57,315 --> 00:26:58,984
我喺幅畫上面搵到

563
00:26:59,050 --> 00:27:01,019
古代馬其頓博物館

564
00:27:01,086 --> 00:27:02,687
嘅真跡印章痕跡。

565
00:27:02,754 --> 00:27:04,189
我查過呢間博物館

566
00:27:04,255 --> 00:27:06,858
同Professor P。

567
00:27:06,925 --> 00:27:08,660
BONASERA：呢張相入面嘅女人係邊個？

568
00:27:08,727 --> 00:27:10,962
我覺得可能係你阿媽。

569
00:27:18,003 --> 00:27:20,905
雖然佢哋冇標明佢嘅身份。

570
00:27:20,972 --> 00:27:22,774
我做咗啲研究。

571
00:27:24,309 --> 00:27:27,112
佢係嚟自希臘Naoussa嘅修復藝術家。

572
00:27:27,178 --> 00:27:28,780
佢喺1977年帶住一個藝術展覽

573
00:27:28,847 --> 00:27:33,118
嚟到紐約。

574
00:27:33,184 --> 00:27:35,253
佢帶埋佢兩歲大嘅女一齊嚟。

575
00:27:35,320 --> 00:27:37,856
展覽之後幾日，

576
00:27:37,922 --> 00:27:40,125
發生咗交通意外。

577
00:27:40,191 --> 00:27:42,293
佢當場死亡。

578
00:27:42,360 --> 00:27:44,129
教授話佢唔識我阿媽。

579
00:27:44,195 --> 00:27:46,798
我意思係……如果呢個係佢，點解佢從來冇話我知？

580
00:27:47,999 --> 00:27:50,368
而家話你知

581
00:27:50,435 --> 00:27:53,872
對我嚟講都好難。

582
00:27:53,938 --> 00:27:55,040
好難想像點同一個細路女講。

583
00:27:55,106 --> 00:27:56,674
你真係覺得……

584
00:27:56,741 --> 00:27:59,077
BONASERA：由嗰時開始，

585
00:28:00,111 --> 00:28:02,113
你一直都係我嘅……守護天使。

586
00:28:02,180 --> 00:28:03,715
佢唔係殺人犯，Mac。

587
00:28:03,782 --> 00:28:07,419
我知你係咁諗，

588
00:28:07,485 --> 00:28:08,987
但DNA唔會講大話，Stella。

589
00:28:13,858 --> 00:28:15,460
喺教授嘅公寓

590
00:28:15,527 --> 00:28:17,929
搵到一個咖啡杯。

591
00:28:19,764 --> 00:28:21,733
杯入面咖啡渣嘅DNA

592
00:28:21,800 --> 00:28:23,234
同我哋喺死者件衫上面搵到嘅痕跡吻合。

593
00:28:23,301 --> 00:28:25,437
我哋想確認係咪同教授吻合。

594
00:28:25,503 --> 00:28:28,073
你唔使。

595
00:28:28,139 --> 00:28:30,842
佢唔係一個人。

596
00:28:32,110 --> 00:28:34,112
你唔可以肯定。

597
00:28:34,179 --> 00:28:36,047
唔好畀情緒影響判斷。

598
00:28:38,516 --> 00:28:40,151
唔係，唔係。

599
00:28:40,218 --> 00:28:42,053
<font face="Serif" size="18">Come on, don't let your emotions cloud your judgment.</font>

600
00:28:42,120 --> 00:28:43,154
<font face="Serif" size="18">No, no.</font>

601
00:28:43,221 --> 00:28:44,722
唔係，Mac，我...

602
00:28:44,789 --> 00:28:46,458
佢屋企個咖啡杯，我...

603
00:28:46,524 --> 00:28:47,859
我記得。

604
00:28:47,926 --> 00:28:49,794
呢件事唔對路。

605
00:28:49,861 --> 00:28:51,729
個杯係反轉咗。

606
00:28:51,796 --> 00:28:54,499
希臘咖啡杯唔會反轉放

607
00:28:54,566 --> 00:28:56,501
除非你要睇咖啡渣。

608
00:28:56,568 --> 00:28:58,203
係一種占卜，同埋...

609
00:28:58,269 --> 00:28:59,771
同埋唔會睇自己嗰杯。

610
00:28:59,838 --> 00:29:02,474
教授一定係睇緊

611
00:29:02,540 --> 00:29:04,309
其他人嘅咖啡渣。

612
00:29:05,844 --> 00:29:08,179
Mac，叫 Danny 返去教授屋企

613
00:29:08,246 --> 00:29:09,848
搵證據證明呢點。

614
00:29:09,914 --> 00:29:12,450
如果我冇估錯...

615
00:29:12,517 --> 00:29:14,519
當時有其他人喺佢屋企，

616
00:29:14,586 --> 00:29:16,754
而你搵到嘅 DNA 唔係教授嘅。

617
00:29:37,008 --> 00:29:39,344
♪ ♪

618
00:30:02,000 --> 00:30:04,536
（電話響）

619
00:30:04,602 --> 00:30:05,570
Taylor。

620
00:30:05,637 --> 00:30:06,838
MESSER：咁即係 Stella 啱咗。

621
00:30:06,905 --> 00:30:08,873
教授 P 唔係兇手。

622
00:30:08,940 --> 00:30:11,342
唔係，Lindsay 比較咗佢喺教授屋企

623
00:30:11,409 --> 00:30:13,411
拎到嘅參考樣本同死者身上嘅 DNA。

624
00:30:13,478 --> 00:30:14,579
唔係佢嘅 DNA，

625
00:30:14,646 --> 00:30:17,382
但係同教授有親屬關係。

626
00:30:17,448 --> 00:30:19,984
教授 P 一定有個兄弟。

627
00:30:21,119 --> 00:30:23,021
就係佢喺度飲咖啡。

628
00:30:23,087 --> 00:30:25,290
MESSER：係，同埋殺 Kolovos 嘅人。

629
00:30:33,398 --> 00:30:34,599
Stella？

630
00:30:36,968 --> 00:30:39,003
唔好郁！

631
00:30:39,070 --> 00:30:41,005
（打鬥聲）

632
00:30:44,509 --> 00:30:46,911
（打鬥聲）

633
00:30:49,280 --> 00:30:50,615
（男人用希臘文大叫）

634
00:30:51,616 --> 00:30:53,017
（男人用希臘文大叫）

635
00:31:07,232 --> 00:31:08,433
（引擎聲）

636
00:31:08,499 --> 00:31:10,501
（警笛聲，然後停）

637
00:31:15,039 --> 00:31:16,641
佢知道你哋就快搵到佢。

638
00:31:16,708 --> 00:31:18,076
所以先嚟追你。

639
00:31:18,142 --> 00:31:19,143
（講希臘文）

640
00:31:24,249 --> 00:31:25,950
Papakota？

641
00:31:26,017 --> 00:31:27,285
警察。

642
00:31:27,352 --> 00:31:28,419
開門。

643
00:31:31,956 --> 00:31:36,027
（警察用希臘文大叫）

644
00:31:37,428 --> 00:31:38,997
冇問題。

645
00:31:39,063 --> 00:31:40,098
安全。

646
00:31:47,605 --> 00:31:50,642
MESSER：兇器俾人收埋喺石膏入面。

647
00:31:50,708 --> 00:31:53,678
呢度嘅物品同我哋喺美國

648
00:31:53,745 --> 00:31:55,580
搵到嘅證據吻合。

649
00:31:55,647 --> 00:31:56,648
真係好難理解。

650
00:31:56,714 --> 00:31:58,483
貪婪係好大嘅動機。

651
00:31:58,549 --> 00:32:00,485
BONASERA：唔止係貪婪。

652
00:32:00,551 --> 00:32:04,222
仲有失望，最終係報復。

653
00:32:04,289 --> 00:32:06,224
Papakota 家族冇咗塊地。

654
00:32:06,291 --> 00:32:10,995
我屋企以前有個好靚嘅桃園。

655
00:32:11,062 --> 00:32:13,965
但係有一日，我老豆

656
00:32:14,032 --> 00:32:16,334
發現咗一隻大理石腳。

657
00:32:16,401 --> 00:32:18,169
大理石腳？

658
00:32:18,236 --> 00:32:23,041
係一個古老遺跡嘅一部分。

659
00:32:23,107 --> 00:32:27,412
我屋企做咗正確嘅事，俾政府

660
00:32:27,478 --> 00:32:30,648
收咗塊地，換取津貼。

661
00:32:30,715 --> 00:32:33,084
但係啲錢好快就用晒，

662
00:32:33,151 --> 00:32:36,087
當我哋有需要嘅時候...

663
00:32:38,222 --> 00:32:40,158
...冇人可以

664
00:32:40,224 --> 00:32:42,994
幫到我哋。

665
00:32:50,802 --> 00:32:52,470
佢哋怪責

666
00:32:52,537 --> 00:32:54,539
政府毀咗佢哋嘅生活。

667
00:32:54,605 --> 00:32:56,441
然後選擇搶掠國家嘅寶藏。

668
00:32:56,507 --> 00:32:59,043
我哋好感激你分享嘅所有資訊，

669
00:32:59,110 --> 00:33:01,379
探員，但係而家呢單案由我哋負責。

670
00:33:01,446 --> 00:33:02,980
我好抱歉。

671
00:33:03,047 --> 00:33:05,149
我，我啱啱整完個花園。

672
00:33:07,418 --> 00:33:08,419
我唔係專程嚟

673
00:33:08,486 --> 00:33:09,320
希臘將呢單謀殺案

674
00:33:09,387 --> 00:33:10,722
交俾你哋。

675
00:33:10,788 --> 00:33:11,756
冇問題，Mac。

676
00:33:11,823 --> 00:33:13,458
睇嚟

677
00:33:13,524 --> 00:33:15,727
Temmas 探員已經控制晒成個情況。

678
00:33:16,761 --> 00:33:19,263
BONASERA：我第一次見到 Tasso 嗰陣，

679
00:33:19,330 --> 00:33:21,099
佢話佢喺花園做緊嘢。

680
00:33:21,165 --> 00:33:22,700
佢著住呢啲嘢。

681
00:33:22,767 --> 00:33:24,502
城市入面冇咁多花園。

682
00:33:24,569 --> 00:33:26,304
我冇見到佢屋企有花園。

683
00:33:26,371 --> 00:33:27,672
就係囉。

684
00:33:27,739 --> 00:33:30,108
Tasso 唔係淨係掘天竺葵。

685
00:33:30,174 --> 00:33:32,777
我哋要同 Temmas 分享呢條線索。

686
00:33:32,844 --> 00:33:36,647
聽我講，Mac...我冇帶警徽。

687
00:33:36,714 --> 00:33:39,117
我嚟希臘唔係做公事。

688
00:33:39,183 --> 00:33:40,551
我係嚟搵答案。

689
00:33:40,618 --> 00:33:42,387
一啲我唔覺得

690
00:33:42,453 --> 00:33:43,755
Temmas 會願意問嘅問題嘅答案。

691
00:33:43,821 --> 00:33:46,657
我絕對唔會要你做任何違法

692
00:33:46,724 --> 00:33:47,825
或者唔跟程序嘅事。

693
00:33:47,892 --> 00:33:51,629
我只係...我想喺 Temmas 之前搵到教授。

694
00:33:51,696 --> 00:33:54,298
Mac，呢次係我唯一機會

695
00:33:54,365 --> 00:33:57,168
知道我自己嘅真正身份。

696
00:34:03,107 --> 00:34:03,107
見到呢啲白色晶體未？

697
00:34:03,107 --> 00:34:04,776
BONASERA：嗯。

698
00:34:04,842 --> 00:34:07,512
我喺石膏入面拎到嘅痕跡含有

699
00:34:07,578 --> 00:34:09,580
碳酸鈣同 Prunus persica--

700
00:34:09,647 --> 00:34:12,817
桃樹根--原產於希臘北部。

701
00:34:12,884 --> 00:34:15,719
如果泥土入面嘅痕跡係碳酸鈣，

702
00:34:15,786 --> 00:34:18,556
我哋可能就快捉到 Tasso。

703
00:34:21,125 --> 00:34:23,360
全世界都係實驗室。

704
00:34:23,428 --> 00:34:25,096
噴泉嘅水

705
00:34:25,163 --> 00:34:27,532
含有稀鹽酸。

706
00:34:27,598 --> 00:34:29,534
應該夠我哋開始。

707
00:34:29,600 --> 00:34:32,136
而家只需要一個熱源。

708
00:34:41,344 --> 00:34:43,214
（講希臘文）

709
00:34:58,196 --> 00:35:00,131
純鉑金。

710
00:35:00,198 --> 00:35:02,467
完美嘅催化劑同樣本架。

711
00:35:02,533 --> 00:35:05,203
買嗰陣冇諗過會咁用。

712
00:35:23,221 --> 00:35:24,822
磚紅色火焰。

713
00:35:24,889 --> 00:35:27,692
有碳酸鈣。

714
00:35:27,758 --> 00:35:29,527
同 Danny 喺兇器泥土

715
00:35:29,594 --> 00:35:31,562
搵到嘅化合物一樣。

716
00:35:31,629 --> 00:35:34,732
碳酸鈣係一種叫 asvestis

717
00:35:34,799 --> 00:35:38,202
嘅殺蟲劑嘅主要成分。

718
00:35:39,237 --> 00:35:42,240
對人類同蟲一樣有毒。

719
00:35:42,306 --> 00:35:43,508
咁希臘政府

720
00:35:43,574 --> 00:35:45,810
應該已經禁止咗。

721
00:35:45,877 --> 00:35:48,212
但係似乎仲有人喺度用。

722
00:35:48,279 --> 00:35:50,181
希臘北部有好多農場。

723
00:35:50,248 --> 00:35:51,148
的確係。

724
00:35:51,215 --> 00:35:52,817
搵到喇。

725
00:35:52,884 --> 00:35:55,453
有一篇一年前嘅文章。

726
00:35:55,520 --> 00:35:56,787
本地桃農俾人罰款

727
00:35:56,854 --> 00:35:58,222
因為用 asvestis 殺蟲劑。

728
00:35:58,289 --> 00:36:00,258
有冇名？

729
00:36:00,324 --> 00:36:02,260
冇。

730
00:36:02,326 --> 00:36:04,729
冇，但係係因為一個遊客

731
00:36:04,795 --> 00:36:08,432
喺農場食咗受污染嘅生果先發現。

732
00:36:08,499 --> 00:36:11,202
隔籬係 Agia Maria 國家公園。

733
00:36:11,269 --> 00:36:13,170
離呢度大約半個鐘。

734
00:36:13,237 --> 00:36:14,438
如果我哋搵到嗰個農場，

735
00:36:14,505 --> 00:36:16,807
可能就搵到教授同佢兄弟。

736
00:36:16,874 --> 00:36:17,942
如果佢哋知道我哋搵緊佢哋，

737
00:36:18,009 --> 00:36:19,510
佢哋會返去

738
00:36:19,577 --> 00:36:21,445
搵到匕首嘅地方

739
00:36:21,512 --> 00:36:23,180
做最後一次買賣。

740
00:36:33,758 --> 00:36:36,627
呢個一定係用殺蟲劑嘅果園。

741
00:36:42,433 --> 00:36:44,435
（槍聲）

742
00:36:45,670 --> 00:36:47,204
（槍聲）

743
00:36:47,271 --> 00:36:47,271
你有冇事？

744
00:36:47,271 --> 00:36:48,000
冇事。

745
00:36:48,000 --> 00:36:48,000
你有冇事？

746
00:36:48,000 --> 00:36:48,940
冇事。

747
00:36:49,006 --> 00:36:51,375
留喺度。

748
00:36:52,443 --> 00:36:53,811
（槍聲）

749
00:37:08,025 --> 00:37:09,293
（打鬥聲）

750
00:37:09,360 --> 00:37:12,330
等陣。

751
00:37:12,396 --> 00:37:14,498
等陣。

752
00:37:15,533 --> 00:37:17,401
教授！

753
00:37:17,468 --> 00:37:19,003
停手！

754
00:37:19,070 --> 00:37:22,340
咁多年嚟...

755
00:37:22,406 --> 00:37:23,507
我一直好尊敬你。

756
00:37:23,574 --> 00:37:25,009
我相信你。

757
00:37:25,076 --> 00:37:26,744
你根本乜都唔係。只係一個賊。

758
00:37:26,811 --> 00:37:30,414
我哋放棄塊地之後乜都冇晒。

759
00:37:30,481 --> 00:37:31,749
你唔止

760
00:37:31,816 --> 00:37:33,017
偷國家嘅文物。

761
00:37:33,084 --> 00:37:34,485
你仲偷咗我嘅嘢。

762
00:37:34,552 --> 00:37:39,023
你識我阿媽。

763
00:37:39,090 --> 00:37:41,292
（喊緊）：你識佢。

764
00:37:41,359 --> 00:37:43,361
你知道佢係邊個。

765
00:37:44,629 --> 00:37:45,997
但你從來冇話俾我知。

766
00:37:46,063 --> 00:37:49,934
對唔住...我嘅女，我好對唔住。

767
00:37:50,001 --> 00:37:52,470
你阿媽...

768
00:37:52,536 --> 00:37:55,673
我喺呢度識佢...

769
00:37:55,740 --> 00:37:56,907
佢好靚，好有才華。

770
00:37:56,974 --> 00:38:00,878
我俾你嗰幅畫係佢最後嘅作品。

771
00:38:00,945 --> 00:38:04,448
我想你永遠有佢一部分喺身邊。

772
00:38:04,515 --> 00:38:06,784
但係，Kosta，你偷咗佢。

773
00:38:23,401 --> 00:38:24,869
放低武器！

774
00:38:31,008 --> 00:38:32,543
BONASERA：教授...！

775
00:38:32,610 --> 00:38:33,944
放低！

776
00:38:34,011 --> 00:38:35,913
（Tasso 打鬥聲）

777
00:38:37,782 --> 00:38:40,718
Stella，你有冇事？冇事？

778
00:38:40,785 --> 00:38:42,753
噢，唔好。

779
00:38:42,820 --> 00:38:45,356
（喘氣）

780
00:38:51,162 --> 00:38:53,064
我本來打算全部放返原位。

781
00:38:53,130 --> 00:38:54,665
你嚟做。

782
00:38:54,732 --> 00:38:59,070
俾...放返佢哋。

783
00:38:59,136 --> 00:38:59,136
（喊緊）

784
00:38:59,136 --> 00:39:00,000
Tasso 太過份喇。

785
00:39:00,000 --> 00:39:00,000
（喊緊）

786
00:39:00,000 --> 00:39:02,640
Tasso 太過份喇。

787
00:39:02,707 --> 00:39:04,375
冇人知道。

788
00:39:04,442 --> 00:39:08,446
（Bonasera 喊緊）

789
00:39:09,647 --> 00:39:12,049
我愛過你阿媽。

790
00:39:12,116 --> 00:39:14,618
（喊緊）

791
00:39:14,685 --> 00:39:15,853
（呼氣）

792
00:39:15,920 --> 00:39:16,887
唔好...

793
00:39:16,954 --> 00:39:19,523
（喊緊）：唔好...

794
00:39:19,590 --> 00:39:21,092
唔好...唔好...

795
00:39:21,158 --> 00:39:23,394
（喊緊）

796
00:39:36,073 --> 00:39:38,008
噢，Mac。

797
00:39:38,075 --> 00:39:40,077
（喊緊）

798
00:39:52,923 --> 00:39:54,692
Tasso Papakota 要為

799
00:39:54,759 --> 00:39:56,861
George Kolovos 嘅謀殺負責。

800
00:39:56,927 --> 00:39:59,029
佢嗰晚喺中央公園。

801
00:40:04,468 --> 00:40:08,072
真係好壯觀。

802
00:40:08,139 --> 00:40:09,940
你肯定呢件係真嘢？

803
00:40:10,007 --> 00:40:10,941
吓？

804
00:40:11,008 --> 00:40:12,676
你覺得我哋會呃你？

805
00:40:12,743 --> 00:40:13,911
你夠膽質疑我哋！

806
00:40:13,978 --> 00:40:14,779
（觀眾鼓掌歡呼）

807
00:40:14,845 --> 00:40:17,081
你係搞衰晒嗰個人。

808
00:40:17,148 --> 00:40:20,451
你殺咗Diakos，搞到我哋全部曝光。

809
00:40:20,518 --> 00:40:23,187
我一樣可以好容易殺咗你，老嘢。

810
00:40:23,254 --> 00:40:26,457
（擠壓聲）

811
00:40:26,524 --> 00:40:27,458
（悶哼聲）

812
00:40:27,525 --> 00:40:28,826
（掌聲同歡呼聲）

813
00:40:28,893 --> 00:40:31,862
Tasso喺中央公園救過佢大佬條命。

814
00:40:31,929 --> 00:40:33,898
今日，佢攞走咗。

815
00:40:33,964 --> 00:40:35,666
再次多謝你哋嘅努力，探員。

816
00:40:35,733 --> 00:40:36,967
我哋而家正喺度

817
00:40:37,034 --> 00:40:38,769
將所有被偷嘅文物

818
00:40:38,836 --> 00:40:40,805
由Papakota屋企搬去博物館。

819
00:40:40,871 --> 00:40:41,705
等我哋返到紐約

820
00:40:41,772 --> 00:40:43,908
結咗呢單案，你可以放心

821
00:40:43,974 --> 00:40:45,176
我哋搵返嘅所有文物

822
00:40:45,242 --> 00:40:46,844
都會送返過去。

823
00:40:46,911 --> 00:40:49,213
（講希臘話）

824
00:40:49,280 --> 00:40:51,215
（講希臘話）

825
00:40:51,282 --> 00:40:53,951
你係希臘人？

826
00:40:56,520 --> 00:40:59,123
BONASERA: 係呀。

827
00:40:59,190 --> 00:41:01,792
我都係Naoussea人。

828
00:41:01,859 --> 00:41:03,227
我喺呢度出世。

829
00:41:10,835 --> 00:41:13,671
BONASERA: 只係一個... 地窿，

830
00:41:13,737 --> 00:41:15,973
有啲泥，幾塊石頭。

831
00:41:16,040 --> 00:41:18,709
我將啲文物同匕首掉咗落去。

832
00:41:18,776 --> 00:41:21,846
我... 我諗我連佢哋落地嘅聲都聽唔到。

833
00:41:21,912 --> 00:41:25,249
TAYLOR: 如果第日有人挖到呢啲寶藏咁點算？

834
00:41:25,316 --> 00:41:27,751
BONASERA: 嗰個係希臘政府嘅事，唔關我事。

835
00:41:36,060 --> 00:41:37,228
我好叻做呢樣嘢㗎。

836
00:41:37,294 --> 00:41:38,729
你準備好未？

837
00:41:38,796 --> 00:41:41,832
我已經準備好晒㗎喇。

838
00:41:41,899 --> 00:41:43,200
（笑）

839
00:41:43,267 --> 00:41:45,035
好，等我睇吓先。

840
00:41:45,102 --> 00:41:47,004
哎呀。

841
00:41:47,071 --> 00:41:49,039
嗯。

842
00:41:49,106 --> 00:41:50,941
你個psixi有陰影。

843
00:41:51,008 --> 00:41:52,076
我個咩話？

844
00:41:52,142 --> 00:41:54,111
你個psixi，即係你嘅靈魂。

845
00:41:54,178 --> 00:41:57,214
你睇，杯底話畀我知

846
00:41:57,281 --> 00:41:58,883
你今日嘅心情。

847
00:41:58,949 --> 00:42:03,287
當你有問題嘅時候，佢就會壓住你個靈魂。

848
00:42:03,354 --> 00:42:04,922
即係我有問題？

849
00:42:04,989 --> 00:42:08,792
係，而且... 同一個女人有關。

850
00:42:08,859 --> 00:42:12,029
你睇，呢個女人...

851
00:42:12,096 --> 00:42:14,298
似乎你有啲嘢係屬於佢嘅。

852
00:42:16,233 --> 00:42:18,168
呢樣嘢係金色

853
00:42:18,235 --> 00:42:21,238
而且喺榮譽上

854
00:42:21,305 --> 00:42:23,307
比財富更加有價值。

855
00:42:32,917 --> 00:42:34,618
你知唔知，我唔使睇咖啡渣

856
00:42:34,685 --> 00:42:38,022
都知道有你在身邊係幾咁幸運，Mac。

857
00:42:40,624 --> 00:42:43,060
好喇好喇，你... 你喺度睇到啲咩？

858
00:42:43,127 --> 00:42:44,595
（笑）

859
00:42:44,662 --> 00:42:45,763
你睇，呢度。

860
00:42:45,829 --> 00:42:47,564
睇到呢度未？呢個係「S」字。

861
00:42:47,631 --> 00:42:49,733
即係Stella，你生命中嘅女人

862
00:42:49,800 --> 00:42:52,836
有時你勁鍾意佢，有時佢又搞到你癲。

863
00:42:52,903 --> 00:43:03,981
字幕由CBS、CSI NY PRODUCTIONS提供

864
00:43:04,048 --> 00:43:08,052
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
